<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Omamori Himari</title>
	<atom:link href="http://hoshikudaki.lagrange-points.net/2009/09/04/omamori-himari/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hoshikudaki.lagrange-points.net/2009/09/04/omamori-himari/</link>
	<description>Ultimate Heavy anime Bombarment (not)</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 05:24:49 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: kurotsuki</title>
		<link>http://hoshikudaki.lagrange-points.net/2009/09/04/omamori-himari/comment-page-1/#comment-1919</link>
		<dc:creator>kurotsuki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 23:04:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hoshikudaki.lagrange-points.net/?p=1359#comment-1919</guid>
		<description>I&#039;m not sure which group it was either, can&#039;t say I noticed or remember the nano at all even haha. Of course I usually don&#039;t mind creative translation, however when I have to concentrate to figure out wtf they are saying, it becomes less interesting. I never learned old English, so most of the time , I had to second guess what Himari was saying. 
It would be awesome to see more Matra stuff translated . Sadly he&#039;s not as popular as the other big names :( 
Yeah , manga to anime art transition doesn&#039;t always go well. In some case it improves it , in most it loses all the original charm. But yeah , Ill watch the first few ep to see what it gives. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#039;m not sure which group it was either, can&#039;t say I noticed or remember the nano at all even haha. Of course I usually don&#039;t mind creative translation, however when I have to concentrate to figure out wtf they are saying, it becomes less interesting. I never learned old English, so most of the time , I had to second guess what Himari was saying.<br />
It would be awesome to see more Matra stuff translated . Sadly he&#039;s not as popular as the other big names <img src='http://hoshikudaki.lagrange-points.net/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /><br />
Yeah , manga to anime art transition doesn&#039;t always go well. In some case it improves it , in most it loses all the original charm. But yeah , Ill watch the first few ep to see what it gives.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Avisch</title>
		<link>http://hoshikudaki.lagrange-points.net/2009/09/04/omamori-himari/comment-page-1/#comment-1915</link>
		<dc:creator>Avisch</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 03:54:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hoshikudaki.lagrange-points.net/?p=1359#comment-1915</guid>
		<description>Yenpress picked up Omamori Himari? I need to get out from under my rock. 
 
&quot;One of the major problem I had before was that the scan team had opted to use old English to represent the fact that Himari speaks in old Japanese&quot; 
 
I kind of laughed at their use of the old english, I didn&#039;t mind it though (though i can sympathize with disliking a translation method). I can&#039;t be sure if it was the same group, but another group opted to include Shizuku&#039;s idiosyncrasy (she ends her sentences with &quot;nano&quot;). More stuff like this shows how you can get creative with a translation. 
 
&quot;Matra Milan fanservice. If you&#8217;ve read his other stuff, you should know what to expect.&quot; 
 
Well put. Someone better get around to translating his doujinshi one of these days. 
 
&quot;but I get the feeling the anime will quickly cover the 5 published volumes and will have an open ending. &quot; 
 
I imagine so as well. Im kind of worried about the art-design of the anime. I feel the characters don&#039;t look as &quot;sharp&quot; as they do in the manga.  
But I probably will still watch it 
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yenpress picked up Omamori Himari? I need to get out from under my rock. </p>
<p>&quot;One of the major problem I had before was that the scan team had opted to use old English to represent the fact that Himari speaks in old Japanese&quot; </p>
<p>I kind of laughed at their use of the old english, I didn&#039;t mind it though (though i can sympathize with disliking a translation method). I can&#039;t be sure if it was the same group, but another group opted to include Shizuku&#039;s idiosyncrasy (she ends her sentences with &quot;nano&quot;). More stuff like this shows how you can get creative with a translation. </p>
<p>&quot;Matra Milan fanservice. If you&rsquo;ve read his other stuff, you should know what to expect.&quot; </p>
<p>Well put. Someone better get around to translating his doujinshi one of these days. </p>
<p>&quot;but I get the feeling the anime will quickly cover the 5 published volumes and will have an open ending. &quot; </p>
<p>I imagine so as well. Im kind of worried about the art-design of the anime. I feel the characters don&#039;t look as &quot;sharp&quot; as they do in the manga.<br />
But I probably will still watch it</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
